Факты об иностранном языке, о которых не знают наши школьные учителя
….для разговора на иностранном языке нам стоит больше использовать язык, чем голову. Разрешите языку говорить.
Иностранный язык — это не слова, фразы или выражения, а своеобразные коды, которые люди подсознательно передают друг другу. Потому выучить иностранный язык, применяя только логические методы, практически невозможно.
Изучение языка — это почти интуитивный процесс, во время которого в подсознании разархивируются некоторые файлы, которые уже там находились. О содержимом подсознания нам, как правило, ничего неизвестно, поэтому язык нужно не учить, а можно сказать, «вспоминать».
Мы все знаем примеры, когда в школе нас учат выполнять скучные упражнения, не вызывающие ничего, кроме раздражения. А иностранный язык должен вызывать интерес, или, как минимум, внутренний отзыв, чувствуя который, слова запоминаются (вспоминаются) без усилий, а речь становится естественной.
Итак, некоторые малоизвестные факты о языке, о которых не знают наши школьные учителя:
1. Чем меньше думаешь при разговоре, тем лучше. Язык стоит изучать интуитивным способом, как это делают дети. Даже не зная грамматики и алфавита, они к определенному возрасту строят правильные предложения и фразы.
2. Слушать иностранный язык — это самый естественный способ его изучения. Попытки говорить также очень важны, причем наличие ошибок на первом этапе не имеет никакого значения. Прослушанные много раз одни и те же фразы в речи словно «выскакивают» автоматически.
Когда я выучила второй язык в довольно короткий термин, моя логическая суть называла меня «попугаем». Несмотря на то, что я неплохо владела языком, мне казалось, что я его не знаю, а просто за кем-то повторяю.
3. Язык. Парадоксально, что разговор и орган, которым он ведется, имеет в русском языке одно и то же слово для его обозначения. Причем, происхождения этого совпадения я так и не нашла.
Поэтому единственное объяснение, которое мне приходит мне в голову, — это то, что для разговора на иностранном языке нам стоит больше использовать язык, чем голову. Разрешите языку говорить.
Речь идет о уровне, когда ваш словарный запас уже значителен, а разговор, который ведется, не предполагает важных логических умозаключений и использования терминологии, о которой действительно приходится думать.
4. Внимательно присмотритесь к мимике носителей языка. Сочетания тех или иных звуков и сочетаний букв приводят в действие те или иные лицевые мышцы. Поэтому некоторые представители одной нации в некотором смысле похожи друг на друга не только из-за происхождения, но и из-за уникальной мимики.
Попробуйте копировать эту мимику при произношении иностранных слов, и у вас никогда не будет проблем с произношением.
P.S. От автора.
Я говорю на двух иностранных языках, хотя не имею никакого отношения к лингвистике. Пока мне достаточно двух языков, но, при потребности, зная главные принципы рефлексивного или интуитивного изучения, я буду способна выучить еще один или несколько в достаточно короткий термин.
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
Навязывание иностранного языка -это удел колоний. Или уже давно считается что Россия колония. Кому нужно готовить своё чадо для жизни за границей Пусть готовят персонально А по большему счету язык не пригодится Так что нечего им бошку детям забивать
Не изучать иностранные языки сейчас невозможно, особенно, не изучать английский. Но урок иностранного языка должен быть в основном уроком, показывающим богатство русского, рассказом о тонкостях, которые передаёт русская речь, её душевности, певучести, а также о том, что почти все открытия и изобретения были сделаны русскими людьми, хотя бы и уехавшими на Запад. А я помню, что иностранные языки всегда преподают женщины-фанатки страны изучаемого языка. Интересный факт: Ленин, живя в Англии, навязывал английскому языку свои правила. Например, он писал "я" с маленькой буквы, а "Вы" - с большой.
Насчёт детского сада - согласен, надо изучать в зрелом возрасте, чтобы чужие паттерны мышления не попали в глубину сознания. Но, не зная английский, сейчас невозможно, например, работать программистом, прочитать упаковки, и, кстати, возникает нездоровый интерес к загадочному языку. Кстати, не зная иностранного языка, нельзя понять красоту своего собственного - это известная мысль. И ещё: желательно изучать два-три языка, пусть даже поверхностно. Это избавит от деформации национальной принадлежности.
6 nikolaivik. А теперь не про русский, а по существу статьи. Хотим мы этого, или не хотим, но английский язык очень полезно знать в современных условиях: ученым это позволяет знакомиться со множеством специальной литературы в сфере их исследований, не ожидая, когда это появится (если появится) в переводе на русский; тем, кто выезжает за границу на отдых или по делам, в большинстве стран можно пользоваться английским на бытовом уровне в отелях, магазинах, ресторанах и даже разговаривать с местными (особенно молодыми). Ну и, наконец, если хорошо владеешь хотя бы одним иностранным языком, будь то английский, немецкий или французский - ты получаешь возможность читать выдающиеся произведения соответствующих писателей в подлиннике. Представьте себе иностранца, который будет знакомиться с нашими классиками, особенно сатириками и юмористами в переводе, даже хорошем...Так и доходящие до нас переводные книги не дают полного представления о литературном богатстве оригинала. А то, что чем раньше начнешь учить язык, тем легче он дается - знает каждый преподаватель.
Насчёт чтения в подлиннике не соглашусь, как ни странно. Перевод на русский - это, фактически, создание нового произведения с новыми чувствами. Русский вариант произведения гораздо живее и искреннее.
14 mihailvt. Вы сами себе и ответили: на русском Вы читаете "новое произведение с новыми чувствами", а не то, что создал автор. У меня была возможность некоторые произведения англоязычных авторов прочитать в переводе и в оригинале. Поверьте - на языке автора они читаются по-другому, более объемно. Но для этого, конечно, степень владения языком должна быть соответствующей.
Не могу себе представить, чтобы ограниченный английский текст мог быть лучше русского рассказа. Видимо, ещё и от переводчика зависит.
Но это, конечно, второстепенный вопрос. Лучше английский или хуже, он безусловно расширит кругозор и принесёт необходимые возможности в жизни, но преподавать его надо совершенно по-другому. У нас от века сидит преклонение перед Западом, и это плохо потому, что они дальше от Бога.
Может быть моя точка зрения будет Вам более понятна, если взять такой пример: может ли кто-нибудь из иностранцев понять всю прелесть "Двенадцати стульев" или "Золотого теленка" в переводе на свой язык (даже в отличном переводе)? Вряд ли. Так и книги Марка Твена или Джером К Джерома ("Трое в лодке, не считая собаки") на языке автора - это нечто... Не спорю, что русский язык намного богаче английского, но каждый пищет на том, которым владеет от рождения. Есть и исключения - Владимир Набоков, например.
Нормально с этим. Как только нужно что то ответить начинают ошибки искать Прошел я это. Не надо пускать пыль . Мозги пудрили в институте немецким. Зачем? А вот технологию переработки продуктов толком не читали А если вы готовите своих детей для жизни за бугром То и готовьте сами не надо на государство перекладывать.. Английский язык -базовые ценности
Их искать не надо - сами в глаза бросаются. Я всегда считал, что, уважая и зная свой родной язык, человек уважает себя и окружающих...Тех, кто читает его письменно изложенные мысли. Это, в первую очередь, относится к использованию по назначению знаков препинания. "Казнить нельзя помиловать" никто не отменял.
Способность усваивания иностранного языка с возрастом резко уменьшается. Слишком забиты наши ячейки памяти и лишние уже не образуются.Так что ем раньше ребенка начинают обучать иностранному (нужному ему) языку-тем лучше усвояемость и способность легко его воспроизводить.
"А я помню, что иностранные языки всегда преподают женщины-фанатки страны изучаемого языка."
По образованию я учитель английского и французского. Никогда не была фанаткой ни Великобритании, ни тем более Америки (даже когда в 90-е все так почитали Америку, и ниц лежали перед ней) и даже Франции. И когда у меня на уроках иногда старшие классы кричали "вау", останавливала их и говорила, что мы русские и что за "вау"?, когда у нас есть более прекрасное слово "ура", что "ра" обозначает солнце в древнерусском и "ура" можно понимать, что мы "у солнца", когда в минуты радости человек кричит это слово "ура". Так что не все фанатки преподаваемого языка, были, есть и остаются патриотками учителя иностранного языка.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]